1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Тайминг: Атайя и DI. Перевод: Vlas и DI. 2 00:00:15,508 --> 00:00:20,900 Я хочу попробывать подхватить этот растущий ветер 3 00:00:21,052 --> 00:00:25,834 Пролететь на гребне волны, стремясь на встречу к нему 4 00:00:26,356 --> 00:00:31,126 Я готов, и даже если грядущая дорога далека 5 00:00:31,126 --> 00:00:35,499 Я дотянусь до моего яркого будущего 6 00:00:35,838 --> 00:00:39,905 И как время подгоняет нас 7 00:00:40,473 --> 00:00:45,071 стук наших сердец ускоряется. 8 00:00:45,775 --> 00:00:50,086 Даже если мы проснемся на половине сна 9 00:00:50,915 --> 00:00:54,310 мы будем искать тот же свет. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,768 Под этим игристым полным звезд небом 11 00:01:01,283 --> 00:01:05,144 С бесконечными созвездиями и тенями, 12 00:01:06,030 --> 00:01:09,914 И перед этим всем, я не понимаю... 13 00:01:10,994 --> 00:01:20,190 Не понимаю на что ты смотришь с широко раскрытыми глазами. 14 00:02:35,440 --> 00:02:40,150 Первое знакомство с парнем, прозванным "Звездой". 15 00:03:10,640 --> 00:03:11,230 Шизуне! 16 00:03:13,020 --> 00:03:13,730 Что такое? 17 00:03:27,580 --> 00:03:28,290 Что это? 18 00:03:29,160 --> 00:03:31,290 Это запрос на охрану из деревни Скрытой Звезды. 19 00:03:33,330 --> 00:03:34,500 И в чем проблема? 20 00:03:35,330 --> 00:03:36,880 Шизуне, ты что не поняла? 21 00:03:37,800 --> 00:03:44,220 Хотя их деревня и мала, но не их гордыня и иногда они причиняют проблемы. 22 00:03:44,930 --> 00:03:46,930 Значит, мы примем их запрос? 23 00:03:48,180 --> 00:03:49,890 Мы не можем его проигноровать. 24 00:03:52,310 --> 00:03:54,900 Потому что в их деревне есть... 25 00:04:08,490 --> 00:04:12,700 По ходу Неджи будет главный в команде. 26 00:04:14,120 --> 00:04:17,710 Но ведь Деревня Скрытой звезды деревня ниндзя, да? 27 00:04:18,960 --> 00:04:22,550 Им следовало бы самим себя защищать и не просить кого-либо о помощи. 28 00:04:23,930 --> 00:04:29,100 Я слышала, что маленькие союзные деревни часто нам помогали. 29 00:04:30,010 --> 00:04:34,430 К тому же она довольна маленькая и не имеет в гарнизоне много ниндзя. 30 00:04:37,020 --> 00:04:39,110 Но почему тогда была выбрана такая манькая деревня? 31 00:04:41,650 --> 00:04:42,570 А потому... 32 00:04:43,530 --> 00:04:45,280 ...примерно 200 лет назад... 33 00:04:53,450 --> 00:04:54,750 ...в деревню упала звезда. 34 00:04:55,830 --> 00:05:00,130 (В этом беспрецедентном случае плохо раслышанной фразы или, что еще хуже, ужасной шутке, Наруто услышал не звезда(boshi),а изюм(umeboshi). Бог в помощь) Всмысле не изюм, а звезда с неба? 35 00:05:00,800 --> 00:05:01,380 Ага. 36 00:05:01,840 --> 00:05:02,090 Ага. 37 00:05:02,140 --> 00:05:05,590 Звезда влияет на чакру и имеет загадочные силы. 38 00:05:08,640 --> 00:05:10,350 Это всего лишь глупое суеверие! 39 00:05:10,640 --> 00:05:14,020 К тому же звезды просто так не падают с неба! 40 00:05:14,980 --> 00:05:15,930 Это правда! 41 00:05:16,310 --> 00:05:20,060 Вот почему на деревню постоянно нападают иностранные ниндзя! 42 00:05:21,520 --> 00:05:22,650 Иностранные ниндзя? 43 00:05:24,610 --> 00:05:26,280 Загадочные силы? 44 00:05:27,110 --> 00:05:29,780 Звучит так, как будто за этим может быть Орочимару. 45 00:05:31,780 --> 00:05:34,080 Хорошо! Уверен, что я поучавствую в миссии. 46 00:05:35,200 --> 00:05:37,660 Но команда из трех человек уже выбрана! 47 00:05:37,670 --> 00:05:39,500 У меня есть козырная карта! 48 00:05:50,260 --> 00:05:52,800 Внимание. Отсюда я возглавлю отряд. 49 00:05:53,310 --> 00:05:55,310 Местность перед входом в деревню опасна. 50 00:05:55,310 --> 00:05:56,430 Ага, понятно. 51 00:05:56,930 --> 00:05:58,270 Усем привет! 52 00:05:59,020 --> 00:06:01,310 Я пошел вперед! Я вас там подожду! 53 00:06:01,310 --> 00:06:02,400 Наруто, погоди! 54 00:06:03,110 --> 00:06:04,020 Этот парень... 55 00:06:04,440 --> 00:06:07,110 Эмм, почему Наруто здесь? 56 00:06:07,570 --> 00:06:08,150 Как будто я знаю. 57 00:06:09,320 --> 00:06:10,200 Тсунаде! 58 00:06:10,200 --> 00:06:12,870 Пришло сообщение, что Наруто присоединился к команде Неджи! 59 00:06:13,200 --> 00:06:13,660 Ага. 60 00:06:14,080 --> 00:06:16,080 Я добавила его к выполнению миссии Деревни Скрытой звезды. 61 00:06:16,080 --> 00:06:16,700 Почему? 62 00:06:17,000 --> 00:06:21,540 Эти четверо показали хорошие результаты в Катабами Кинзан и пока для разнообразия в деревне будет спокойно. 63 00:06:22,330 --> 00:06:25,130 И вы изменили свое решение о команде только из-за этого? 64 00:06:31,930 --> 00:06:35,060 Высококачественный юкан (оч вкусное шоколадное угощение) с золотыми листьями из Амагурии? 65 00:06:35,220 --> 00:06:39,010 Только не говорите мне, что это дал Наруто. 66 00:07:42,080 --> 00:07:42,910 Мизуре! 67 00:07:42,920 --> 00:07:43,580 С тобой все хорошо? 68 00:07:44,330 --> 00:07:45,120 Я впорядке. 69 00:07:46,540 --> 00:07:48,000 Я же говорил не напрягайся так сильно! 70 00:07:48,840 --> 00:07:52,260 Но я не хочу прерывать вашу тренировку... 71 00:07:55,010 --> 00:07:56,220 Что это вы делает во время тренировки? 72 00:07:56,970 --> 00:07:58,720 Мизуре стало больно. 73 00:07:59,520 --> 00:08:00,470 Отведите её в лазарет. 74 00:08:00,850 --> 00:08:01,270 Есть. 75 00:08:01,890 --> 00:08:02,480 Я пойду с ними. 76 00:08:03,310 --> 00:08:05,140 Для этого достаточно одной Хокуто. 77 00:08:07,060 --> 00:08:09,190 Сумари, у тебя есть миссия. 78 00:08:16,490 --> 00:08:18,450 Отлично, я добрался сюда первым. 79 00:08:19,540 --> 00:08:22,250 Как только я пересеку эту долину, я попаду в Медвежью страну. 80 00:08:22,750 --> 00:08:24,250 Деревня Скрытой звезды должно быть рядом. 81 00:08:59,200 --> 00:08:59,450 Таинственный прием павлиньего хвоста! 82 00:09:04,330 --> 00:09:06,080 Этот паренек...он отразил кунаи с помощью чакры? 83 00:09:06,750 --> 00:09:07,830 Теневые клоны! 84 00:09:11,960 --> 00:09:12,460 Разброс! 85 00:09:16,630 --> 00:09:17,340 Вот блин! 86 00:09:22,810 --> 00:09:24,470 Просто поразительная чакра... 87 00:09:40,070 --> 00:09:40,620 Стой! 88 00:09:41,120 --> 00:09:43,740 Он враг! Он напал на меня из засады! 89 00:09:48,830 --> 00:09:49,920 Вы из Деревни листа? 90 00:09:54,460 --> 00:09:56,460 А ты из Деревни Скрытой звезды? 91 00:09:57,550 --> 00:10:00,510 Я Сумару. Я пришел встретить вас. 92 00:10:00,760 --> 00:10:02,350 Тогда какого ты - ? 93 00:10:03,510 --> 00:10:04,100 Посмотри. 94 00:10:29,460 --> 00:10:33,380 Границы Медвежьей страны полны ядовитым газом. 95 00:10:34,040 --> 00:10:37,380 Иностранные ниндзя не могут пройти через эту территорию и это служит естественным барьером. 96 00:10:37,760 --> 00:10:40,590 Так это та опасная зона, про которую ты говорил. 97 00:10:41,220 --> 00:10:42,720 Разве это классно, Наруто? 98 00:10:43,180 --> 00:10:45,390 Сумару - твой спаситель! 99 00:10:45,810 --> 00:10:49,390 Это начало прекрасной дружбы между Коноха и Скрытой звездой! 100 00:10:51,440 --> 00:10:53,020 Не шути так. 101 00:10:53,940 --> 00:10:55,440 Моя помощь была не нужна? 102 00:10:56,230 --> 00:10:58,320 Я бы мог просто смотреть и ничего не делать. 103 00:11:16,550 --> 00:11:19,340 (На экране: Звезда). 104 00:11:23,680 --> 00:11:27,470 Я заместитель Хошикаге Деревни Скрытой звезды, Акахоши. 105 00:11:27,890 --> 00:11:29,390 Заместитель Хошикаге? 106 00:11:31,100 --> 00:11:36,940 С тех пор, как третий Хошикаге неожиданно умер год назад, у нас нет лидера. 107 00:11:37,520 --> 00:11:41,780 Но, я думал, только лидеры пяти главных деревень могут выбрать Каге. 108 00:11:43,610 --> 00:11:44,740 Это не имеет значения! 109 00:11:45,780 --> 00:11:48,330 Мы все-равно вам не проиграем! 110 00:11:50,200 --> 00:11:54,500 Хотя мы сейчас и малы, но однажды эта деревня будет среди пяти главных деревень. 111 00:11:55,250 --> 00:11:57,590 И тогда я стану настоящим Хошикаге! 112 00:11:59,760 --> 00:12:00,420 Помолчи. 113 00:12:03,380 --> 00:12:04,880 Возвращайся к тренировкам. 114 00:12:10,140 --> 00:12:11,390 Погоди! 115 00:12:11,810 --> 00:12:12,520 Наруто! 116 00:12:13,060 --> 00:12:14,060 Наруто! 117 00:12:15,310 --> 00:12:16,520 В такое время... 118 00:12:18,610 --> 00:12:21,030 Забудь про него. Пожалуйста продолжайте. 119 00:12:23,650 --> 00:12:24,490 Пожалуйста извените меня. 120 00:12:25,320 --> 00:12:29,990 Вы были правы, говоря, что наши ниндзя не достили уровня Каге. 121 00:12:31,240 --> 00:12:36,290 Но у этой деревни есть звезда, которой завидуют все пять главных деревень. 122 00:12:36,920 --> 00:12:41,590 Использую силу звезды, мы потенциально сможем выбрать шестого Каге. 123 00:12:42,840 --> 00:12:44,970 Они охотятся за звездой, правда? 124 00:12:45,470 --> 00:12:46,050 Да. 125 00:12:46,760 --> 00:12:49,720 Наша поисковая группа добыла информацию. 126 00:12:53,180 --> 00:12:54,770 Куда он делся? 127 00:13:11,120 --> 00:13:11,950 Эй! 128 00:13:14,580 --> 00:13:17,080 Я вонце концов тебя догнал. Ты говорил, что ты Омару? 129 00:13:18,210 --> 00:13:20,040 Не Омару. Я Сумару. 130 00:13:20,670 --> 00:13:25,130 Правда? Ошибся я. Но Сумару - зантяное имя, не так ли? 131 00:13:25,840 --> 00:13:29,010 Субаку - это имя одно из пяти членов группы звезды. 132 00:13:29,640 --> 00:13:35,390 Эта деревня принимает во внимание название звезды при именовании, потому что мы деревня со звездой. 133 00:13:39,520 --> 00:13:41,110 Почему ты спрашиваешь? 134 00:13:41,520 --> 00:13:43,610 Чего? Да я просто так. 135 00:13:44,530 --> 00:13:47,070 Раньше я не благодарил тебя так... 136 00:13:47,530 --> 00:13:49,160 Я вижу, когда кто-то врет. 137 00:13:49,700 --> 00:13:52,910 Все зарубежные страны держутся вдалеке от звезды. 138 00:13:54,080 --> 00:13:57,580 Это всё из-за её силы, они восстали против нас. 139 00:13:58,080 --> 00:14:01,540 Та удивительная чакра появилась из-за этой звезды? 140 00:14:04,130 --> 00:14:08,090 Если они возьмут звезду, у всех будет такая удивтельная чакра, как у тебя? 141 00:14:08,090 --> 00:14:08,670 Нет! 142 00:14:09,260 --> 00:14:13,010 Неважно есть ли у тебя невероятная сила или нет, нужно всегда упорно работать, чтобы контроллировать её. 143 00:14:13,760 --> 00:14:18,180 Я буду работать еще усердней и усердней и усердней и тогда я стану Хошикаге. 144 00:14:18,770 --> 00:14:20,940 Ага. Я буду ждать этого момента. 145 00:14:22,270 --> 00:14:24,650 Я ведь тоже однажды стану Хокаге! 146 00:14:26,610 --> 00:14:28,690 Ты немного странный, да? 147 00:14:29,150 --> 00:14:29,920 И что с того? 148 00:15:31,260 --> 00:15:33,720 Все защищаем звезду! 149 00:15:39,680 --> 00:15:43,810 Эти деревья так четко лежат от центра. 150 00:15:44,230 --> 00:15:47,560 Когда звезда взорвалась в воздухе, деревья так полегли. 151 00:15:49,070 --> 00:15:51,150 Вон там тренировочная площадка, где мы храним звезду. 152 00:15:54,610 --> 00:15:56,240 Пойдем побыстрей посмтрим на звезду! 153 00:15:56,740 --> 00:16:00,240 Нет. Дальше чужестранцы не могут идти. 154 00:16:01,160 --> 00:16:06,330 Но там же звезда, правльно? Если я не буду рядом с ней, я не смогу её защищать! 155 00:16:06,630 --> 00:16:09,460 Даже тебе я не могу доверять. 156 00:16:10,710 --> 00:16:12,920 Ты очень недоверчивый, да? 157 00:16:13,380 --> 00:16:16,430 Почему ты не доверяешь ниндзя, которого сам вызвал на эту миссию? 158 00:16:17,760 --> 00:16:18,930 Это моя характерная особенность=). 159 00:16:25,230 --> 00:16:26,730 Невозможно! 160 00:16:27,690 --> 00:16:31,360 Я побегу за тем парнем. Ты иди в здание и проверь своих друзей. 161 00:16:31,360 --> 00:16:31,940 Ок. 162 00:16:32,940 --> 00:16:34,190 Поторопись! 163 00:16:35,910 --> 00:16:37,450 Хорошо. Ясно. 164 00:16:47,830 --> 00:16:48,580 Хокута! 165 00:16:58,600 --> 00:17:00,430 Прости, Сумари. 166 00:17:00,970 --> 00:17:02,350 Я не смогла защитить звезду. 167 00:17:15,150 --> 00:17:19,490 Работать на страну, которая пытается своровать звезду, может только последняя задница. 168 00:17:23,450 --> 00:17:25,160 Множественно теневое клонирование. 169 00:17:30,960 --> 00:17:32,630 Я не позволю тебе убежать. 170 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Каяку Маёху! 171 00:17:46,520 --> 00:17:47,430 Техника Павлина?! 172 00:17:48,810 --> 00:17:49,390 Во все стороны! 173 00:17:58,660 --> 00:17:59,610 О нет! Рассредотачиваемся! 174 00:18:03,370 --> 00:18:06,580 Против этого монстра я использую Технику Всесторонних сирюкенов! 175 00:18:16,300 --> 00:18:16,920 Это бессмысленно. 176 00:18:21,050 --> 00:18:22,970 Вот она наша цель! 177 00:18:23,260 --> 00:18:24,850 Я нашел твою слабость! 178 00:18:25,220 --> 00:18:28,520 Пока ты концетрируешь свою чакру, ты обедвижен! 179 00:18:29,350 --> 00:18:31,560 Поехали! 180 00:18:37,030 --> 00:18:39,070 Это не едиственная чакра! 181 00:19:00,630 --> 00:19:02,090 Почти сработало. 182 00:19:08,770 --> 00:19:09,180 Мучение... 183 00:19:17,280 --> 00:19:17,900 Черт! 184 00:19:21,820 --> 00:19:22,740 Наруто! 185 00:19:33,710 --> 00:19:34,290 В разброс. 186 00:19:52,270 --> 00:19:54,520 Чегоо? Он может летать? 187 00:20:08,910 --> 00:20:09,530 Ты дал ему уйти? 188 00:20:10,040 --> 00:20:11,290 Прости, но - 189 00:20:11,750 --> 00:20:13,580 Я ошибался, доверяя тебе. 190 00:20:15,670 --> 00:20:19,540 Но знаешь что? Он использовал те же техники, что и ты! 191 00:20:23,220 --> 00:20:25,010 Что это значит? 192 00:20:28,180 --> 00:20:31,680 Эта техника не может быть использована, пока не потренируешься со звездой. 193 00:20:32,430 --> 00:20:35,020 Хочеш сказать, этот паренек из твоей деревни? 194 00:20:37,230 --> 00:20:37,980 Я не знаю. 195 00:20:48,950 --> 00:20:51,200 Я дал ему уйти. 196 00:20:52,580 --> 00:20:55,460 Но я обещаю, что верну звезду! 197 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 Тайминг: Атайя и DI. Перевод: Vlas и DI. 198 00:21:18,143 --> 00:21:24,383 С порывом ветра, эти мучительные воспоминания не пропадут 199 00:21:24,841 --> 00:21:29,977 Что ты подумала, когда собрала старые песни в одну? 200 00:21:31,047 --> 00:21:34,092 Второго шанса нет. Второго шанса нет. 201 00:21:34,390 --> 00:21:36,405 Я знаю, как глупо я выгляжу в твоих глазах. 202 00:21:37,401 --> 00:21:41,683 Попытка возвращения к истокам 203 00:21:44,892 --> 00:21:49,056 И не все еще окончено 204 00:21:51,398 --> 00:21:55,781 И не все еще окончено 205 00:21:56,846 --> 00:21:59,943 Горящий образ моей страсти 206 00:22:00,151 --> 00:22:03,143 пронизывающий тысячу снов 207 00:22:03,229 --> 00:22:06,635 проходит мимо тех, кто внушает ужас 208 00:22:06,752 --> 00:22:09,658 Я сжимаю мир в своих ладонях 209 00:22:09,752 --> 00:22:12,425 И тучи рассеются, 210 00:22:12,791 --> 00:22:16,082 солнце снова встанет. 211 00:22:16,206 --> 00:22:22,509 И начнеться шествие война с одной любовью. 212 00:22:22,989 --> 00:22:30,612 Приключения.Удачные дни.Испытания.Восхождения.Свет и тьма.Первая встреча.Жизнь.Взаимная любовь... 213 00:22:30,612 --> 00:22:33,699 На плакате: Живи жизнью любви.